TŁUMACZENIA
PROJEKTY

Wycena

Istnieje możliwość bezpłatnej wyceny dokumentu. Dokumenty do tłumaczenia można dostarczyć:

e-mailem: biuro@anchorman.pl
faksem: (12) 345 51 46
pocztą: ul. Nowosądecka 31, 30-683 Kraków

Następnie nasz konsultant skontaktuje się z Państwem i poinformuje o kosztach tłumaczenia.

Kolejnym krokiem jest złożenie zlecenia. W tym celu należy wypełnić formularz zlecenia tłumaczenia pisemnego i przesłać go nam faksem. Po potwierdzeniu otrzymania przystępujemy do pracy, a po zrealizowaniu zamówienia wysyłamy je e-mailem, faksem lub pocztą.

Tryb standardowy: do 5 stron dziennie
Tryb pilny: do 10 stron dziennie
Tryb ekspresowy: do 15 stron dziennie

Ceny za 1 stronę obliczeniową:
Strona obejmuje 1800 znaków (razem ze spacjami) dokumentu przetłumaczonego wg edytora tekstu Word  2000. Opłatę naliczamy z każdą rozpoczętą stronę.

W przypadku tłumaczeń przysięgłych strona obliczeniowa wynosi 1150 znaków ze spacjami.

Termin realizacji:
Do czasu realizacji zlecenia nie wlicza się sobót, niedziel i świąt, a także dni ustawowo wolnych od pracy. Konkretny termin realizacji jest ustalany zawsze przed przyjęciem zlecenia.
Gwarantujemy brak ukrytych opłat

Poufność:
Zapewniamy pełną poufność informacji zawartych w powierzanych nam dokumentach oraz wszelkich danych dotyczących naszych Klientów. Oprócz tłumacza i osoby przyjmującej zlecenie nikt nie ma do nich wglądu, zatem chronione są przed dostępem osób trzecich i pod żadnym pozorem nie mogą być przekazane komukolwiek w części lub całości.

Płatność:
Klienci biznesowi płacą przelewem po wykonaniu zlecenia i otrzymaniu rachunku.
Klienci indywidualni dokonują przedpłatę na konto i dopiero po otrzymaniu potwierdzenia wpłaty przystępujemy do pracy nad tłumaczeniem.

Cennik:
Prosimy o kontakt z nami!

Serdecznie zapraszamy do podjęcia stałej współpracy


Oferta
Projekty
Pobierz formularz zlecenia tłumaczenia pisemnego

Mieliśmy przyjemność pracować
nad następującymi projektami:

Anglojęzyczna wersja filmu pt. Wooder
- Historia Maxa Drewniaka
(dialogi, scenariusz, strona www). Jest to pierwszy
w Europie projekt, powstający całkowicie w 3D.

Tłumaczenie na język polski
filmu pt. Wrobieni
Reżyseria: Daniel Petrie Jr.
Scenariusz: Lynda La Plante, Daniel Petrie Jr.

Tłumaczenie na język polski
filmu pt. Family Man
Reżyseria: Brett Ratner
Scenariusz: David Diamond,
David Weissman

Tłumaczenie na język polski
filmu pt. Wyścig
Reżyseria: Renny Harlin
Scenariusz: Jan Skrentny, Neal Tabachnick, Sylvester Stallone

Tłumaczenie na język polski
filmu pt. Człowiek, którego nie było
Reżyseria: Joel Coen
Scenariusz: Joel Coen, Ethan Coen

Tłumaczenie na język polski
filmu pt. Oczy anioła
Reżyseria: Luis Mandoki
Scenariusz: Gerald Di Pego

zobacz więcej

Główna Kursy Tłumaczenia Referencje Współpraca Kontakt Linki

© 2002-2012 Anchorman

projekt i wykonanie: www.epos.com.pl